12 Nov '13, 1pm

"Part of writing fiction is swimming in the unknown." —@Nina_Schuyler / via @RonHogan

I credit my experience as a journalist for giving me the hubris to take on something that I know little about. I’m not a translator, but I know how to conduct an interview. I ended up speaking to eight translators, who translate Japanese literature and business documents into English. When one translator said to me, “I only take on a project of literature if I can relate to and understand the main character,” I sat up. My main character, Hanne Schubert, a 53-year-old translator, was beginning to come alive. What if Hanne thought she related to and understood the main character of a Japanese novel that she was translating—but, in fact, she did not? Part of writing fiction is swimming in the unknown. Unlike nonfiction, there are no parameters, at least early on, in terms of the plot, story, character. I let myself research and explore language, translation, and Japan. I cond...

Full article: http://beatrice.com/wordpress/2013/11/11/guest-author-nin...

Tweets

What if you lost your native language in an acc...

beatrice.com 11 Nov '13, 6am

I credit my experience as a journalist for giving me the hubris to take on something that I know little about. I’m not a t...

Saya Ialah Mizz Nina Yang Baru – Mizz Nina via @beautifulnara

Saya Ialah Mizz Nina Yang Baru – Mizz Nina via ...

beautifulnara.com 11 Nov '13, 4am

Alhamdulillah selepas pulang dari menunaikan haji, kehidupan saya berjalan seperti biasa dan tiada banyak perubahan. Saya ...

Tech paper writing tips: A dark and stormy nigh...

edn.com 06 Nov '13, 4pm

The first person to begin a story with “It was a dark and stormy night…” was a genius, the second a plagiarizer, and the t...